稍微修改英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列評價、門市、特惠價和推薦等優惠

稍微修改英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦石原洋子寫的 食物漬:果醬、果酒、泡菜、醃漬物、味噌,99款天然食物保存方法 和KuSeul的 英文精準表現 :學會藏在細節裡的英文使用規則!避免誤解、不得罪人,情境、用字遣詞、語氣全都恰到好處!(附實際運用對話 MP3 QR Code)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站稍微修改英文[SBPFT0]也說明:9 年举报; 我建議修改提案的結論,我們需要一個有力的的; 請修正這個錯誤| 修改內容英文重新修改的英文- 头条搜索我稍微修改了- 翻译为英文- translate100.

這兩本書分別來自幸福文化 和語研學院所出版 。

國立嘉義大學 資訊管理學系研究所 葉進儀所指導 吳聲佑的 基於機率的兩階段卷積神經網路於肺動脈電腦斷層血管攝影影像上之肺栓塞偵測 (2021),提出稍微修改英文關鍵因素是什麼,來自於肺動脈電腦斷層血管攝影、肺栓塞、卷積神經網路、深度學習。

而第二篇論文東吳大學 法律學系 何婉君所指導 黃羽榆的 論網路服務業者之著作權侵權責任—以歐盟為中心 (2021),提出因為有 網路服務業者、歐洲聯盟數位單一市場法案的重點而找出了 稍微修改英文的解答。

最後網站募格编辑(MogoEdit),英文论文修改,英文论文润色,英文论文翻译 ...則補充:募格编辑是募格网络科技有限公司(Mogo Internet Technology Co., Ltd.)旗下的专业英文论文修改,英文论文润色,英文论文翻译,留学文书修改,学术论文修改,学术论文润色, ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了稍微修改英文,大家也想知道這些:

食物漬:果醬、果酒、泡菜、醃漬物、味噌,99款天然食物保存方法

為了解決稍微修改英文的問題,作者石原洋子 這樣論述:

日本亞馬遜暢銷圖書40,000冊 每個廚房主婦都應該要有一本的醃漬事典 作者親嘗、試做無數次的漬物配方黃金比例 21款水果x 29款蔬菜x 8款肉魚類x 12款調味料x 29款延伸料理   「漬」是一種為了延長食物的風味的天然保存方法,春夏秋冬,因為懂得按照季節「醃漬」,讓食物更有層次、更豐富,也更有靈魂。   本書裡介紹了當季保存用食品和最適合常備在家的常備品食譜。這些保存食物會隨著時間經過而添增風味,緊急時刻也能拿來當成備用食品。   ▎醃漬、風乾,可延長食材香氣   依照每種食材不同產季,把四季果蔬和肉魚物產等,使用鹽漬、糖漬、鹽辛、醋漬、醬油醃等不同的醃漬手法,以保留當令食材的

最天然、最美味的香氣,還能品嚐醃漬過的不同滋味。   ▎一年365天親手做,忙碌但甘之如飴   製作醃漬物的過程,也享受著空氣中瀰漫著香氣的愉快的時光,如醃酸梅日曬的步驟,把梅子一顆一顆排列在大竹篩上,在一顆一顆翻面,沾附一夜露水後曬乾收起,   ▎21款水果漬物和延伸料理   草莓、蜜柑等各式果醬、夏蜜柑皮蜜餞(可變身橙皮巧克力)、糖煮蘋果、檸檬蛋醬(可延伸做檸檬塔)、各種梅子酒等等,都是最讓人垂涎欲滴的果物。   ▎29款蔬菜漬物和延伸料理   淺漬高麗菜、小黃瓜泡菜、四季豆泡菜、醃脆瓜、甜醋蕗蕎、糖醋醃嫩薑等,把盛產的蔬菜醃漬起來,除了少一道蔬菜時隨時配上用場,還能嘗到漬物的特殊風

味。   ▎肉魚類保存食x自己做醬料   只要學會基本醃漬技巧,可製作牛腱佃煮、梅子肉鬆、魷魚鹽辛、醃鮭魚卵等,連味噌、xo醬、醬油醃蒜頭、番茄醬等都可以自己做,吃起來少糖、少鹽,少油,吃漬物也能少負擔。保存食隨著時間經過而添增風味,緊急時刻也能拿來當成應急食品。 本書特色   深受讀者喜愛的醃漬暢銷書,13年又重新改版再上市!   作者修改了13年來無數次親嘗、試做的漬物配方黃金比例,讓這本書如同是一罐保存食一樣,風味雋永。 美味推薦   田文社社長 over   深夜女子公寓的料理 毛奇     水瓶家料理主理人 水瓶   療癒系料理達人 肉桂打噴嚏     果醬女王 柯亞   

《飲食宅記》作者、料理老師 楊佳齡Léa   飲食生活作家‧《Yilan美食生活玩家》網站創辦人 葉怡蘭   嘖嘖的料理手帳    (以上按姓氏筆畫排列)

稍微修改英文進入發燒排行的影片

歡迎收看范琪斐的寰宇漫遊,假新聞聽很多,但你知道厲害的假新聞是怎麼操作出來的嗎?今天的琪斐大放送我們要來談談俄羅斯的網軍。

大家好,我是范琪斐。距離美國總統大選只剩下不到兩個月,現在看選戰激不激烈,只要看假新聞就知道了,選戰越激烈,假新聞越精彩,假新聞更是滿天飛!川貴人一天到晚嘲笑對手拜登年紀大,講話講到一半就「我是誰?我在哪?」一副老年痴呆的樣子,還幫他取了個綽號叫做「瞌睡喬」,最近川普的白宮社群媒體總監史卡維諾(Dan Scavino)更直接在推特上分享了一段影片,聲稱拜登接受電視採訪的時候,竟然當眾睡著了!女主播努力叫拜登起床,但拜登只回她陣陣打呼聲,這段影片在網路上瘋傳了好幾天,結果被多家事實查核網站打臉:根本假新聞!

原始新聞其實是2011年美國歌手「哈利.貝拉方提」(Harry Belafonte),接受地方電視台KBAK訪問,被拍到在等待連線時閉目養神,結果有心人士就把「哈利」剪掉了,還找來今年4月28日,拜登和希拉蕊線上會談的畫面,故意定格在拜登眨眼睛的地方,移花接木一番,再配上不知道哪裡找來的打呼聲。這段影片還被配上中文標題喔,叫做「滑天下之大稽!美國民主黨總統候選人拜登(Biden)接受採訪時睡著,鼾聲震天,主持人嘗試多次叫不醒!」哇~這個人根本下標王,應該找他來幫我們下標,點閱率應該不錯。

這段影片乍看之下真的很難發現其中的破綻,我己經是專業人士尚且如此,一般觀眾真的很難察覺,更別提一一去查證,很多人就這麼照單全收,你看堂堂白宮社群媒體總監不就跟著轉發了嗎?好啦,我們就當他也是被騙的好了,蠢到這樣也可以在白宮當長官?總之像這種花時間花精力製作的「升級版」假新聞,你要說它背後沒有「幕後黑手」在操作嗎?我是不太相信啦!

不過這個例子,只是現在成千上萬的假新聞裡,比較紅的。大家還記得之前,我們報導過俄羅斯的「鹹豬手」嗎?就是美國的情報單位點名警告,俄國現在正在用各種技巧,幫助川普對付拜登。最近又有新發展。這次是臉書和推特也跳出來說,曾在2016年干預美選的俄國網軍集團「Internet Research Agency」(IRA),再度利用假帳號試圖影響選情,不過這次他們不是靠「內容農場」、用Google翻譯產出文章喔,俄羅斯直接創了一個乍看之下「很左的」新聞媒體網站,還聘請母語是英語的人來寫文章,顯示這隻「鹹豬手」更進化了,很懂得隱藏自己的身分。臉書和推特先前被外界罵說,四年前的美選期間,沒有積極對抗假新聞,甚至連他們自家員工都批評高層反應遲鈍,這次他們皮有稍微繃緊一點,聯手美國聯邦調查局FBI,揪出幾個俄羅斯IRA掌控的假新聞網站。其中一個叫做「Peace Data」,我們就來介紹這個網站到底是用什麼手法來唬弄讀者的。

Peace Data自稱是「非營利國際新聞機構」,主要宗旨是「闡釋國際議題、聚焦貪污、環保危機、濫權、武裝衝突、社會運動及人權意識」。裡面除了有英文稿子,還有以阿拉伯文寫成的文章,看起來超有國際感。他們用各種手段把自己包裝成合法新聞媒體的樣子,不過網站裡的資訊全是虛構的,網站上的6名「編輯」的大頭照也是利用AI技術合成的,全都不是真人,然後他們再打著假編輯的名號,到處招搖撞騙募集了幾十個美國人、英國人來幫網站寫作,讓讀者以為他們看的是正港美國記者寫出來的真新聞,更輕易跌入政治操弄的陷阱。

社交媒體分析公司Graphika的報告指出,這個網站共有大約500篇英語文章,當中有5%明顯針對今年的美國大選和候選人,還有部分聚焦在「佛洛伊德事件」,主要是吸引左派讀者,以民主黨社會主義者、環保主義者和不滿的民主黨人為目標,文章內容雖然不支持川貴人,但對於拜登以及他的副手賀錦麗更是砲火猛烈,例如指控兩人「屈服於右翼民粹主義」,主要目的是為了分化民主黨的支持者。俄國IRA在5月時建立了13個臉書帳號和兩個專頁,專門用來宣傳網站,外加引導網友前往Peace Data,相關帳號累計有1.4萬個追隨者。目前臉書已經把這些帳號和專頁統統刪除了,推特也關閉了5個屬於Peace Data的帳戶。Peace Data的網站一直到9月初都還持續運作中,不過可能是看到「紙包不住火」,最後自己把網站關了(9/5),所有的資料全被刪除,最後一篇文章還指控他們被主流媒體霸凌!

後來國外就有「真正的」媒體循線訪問到Peace Data先前聘請的「美國寫手」,他們說Peace Data的人會透過Twitter、LinkedIn或電子郵件跟寫手連絡,每篇稿費不一,有的開價75美元(約2250台幣),還有人領到每篇250美元超高薪(約7500台幣),天啊~我都想去寫了,我們知道很多人因為肺炎疫情丟了飯碗,這些寫手看到有錢賺,而且幾乎是「躺著賺」,當然就先答應了再說,最後網站會透過電子支付系統來支付稿費。這些寫手寫的主題包括,質疑拜登是否代表民主黨的價值觀、拜登是否值得美國左派投票給他;還有人寫美國陰謀論運動「匿名者Q」(QAnon)、COVID-19等,但最後往往會被要求把文章修改得更加符合網站需求,也就是更激進、更具引導性,你拿人手短吃人嘴軟啊,人家要你改什麼,你當然就得改什麼啊,改到最後根本就不是公正的新聞報導。

大部分的寫手在發現受騙後,都感到很驚訝、非常不真實,自己竟然無意間成為俄羅斯網軍的幫兇!但也有寫手受訪時說,當初在與「網站編輯」交涉時,發現對方「露餡」了,電郵裡面的文法怪怪的,看起來不太像美國人,後來才知道對方疑似羅馬尼亞人。不過俄國幹嘛這麼大費周章干預美國總統大選呢?因為俄羅斯總統普丁很希望川普當選,民主黨執政時期,美國一直把俄國當成頭號公敵,「通俄」就是十惡不赦,但川普上任後,讓美俄關係出現一絲轉機。

川普瘋狂主打「讓國家再次偉大」,恰巧呼應了普丁的主張,而川普也擺明了反對全球化,退出各種他認為「浪費錢」的國際組織,減弱了西方同盟的力量,川普本人也曾經大力稱讚普丁有夠man!希望兩人能成為好麻吉,讓俄羅斯見獵心喜,當然要卯起來挺川貴人啊!這次俄國網軍算是「鹹」出一個新高度,這隻鹹豬手不但有照片、有身分,還跟你講一樣的語言,而且就算殺了一條豬,恐怕還有千千萬萬條豬等著要接手。
今天琪斐大放送的關鍵字是:
#俄網軍新招
#假新聞干預
--------------------------------------
《#范琪斐的寰宇漫遊》每周四晚間8點55分在 #寰宇新聞台 播出,沒跟上的也沒關係,歡迎訂閱我們的 YouTube 頻道 🔔#范琪斐的寰宇漫遊 🔔https://reurl.cc/ZvKM3 1000pm準時上傳完整版!

基於機率的兩階段卷積神經網路於肺動脈電腦斷層血管攝影影像上之肺栓塞偵測

為了解決稍微修改英文的問題,作者吳聲佑 這樣論述:

肺栓塞(Pulmonary Embolism, PE)是一種肺動脈或其細支血管被由空氣、脂肪或血塊組成的栓子堵住的現象。通常是由靜脈中的血栓隨著血液的流動而到了肺動脈中,並且阻塞了肺動脈。傳統的肺栓塞偵測必須藉重醫師們的專業知識,而肺栓塞嚴重的時候會導致病人的死亡,因此在診斷肺栓塞的部份是相當重要的一個環節。近年來電腦斷層掃描技術的進步使掃瞄速度加快、解析度提高,電腦斷層影像成為臨床診斷上非常重要的工具。除了描述病灶在型態構造上的詳細資訊外,功能性的電腦斷層掃描分析,更進一步提供了生理上的資訊,例如血流分佈,可以輔助醫師進行臨床上的診斷,提高診斷正確率。隨著影像品質以及切片張數逐漸的增加,在

無形中也增加了醫師在診斷時判讀放射影像產生的視覺疲勞。肺動脈電腦斷層血管攝影(CT Pulmonary Angiogram,CTPA)為目前診斷肺栓塞疾病最明確與即時之工具。因此本研究的主要目的在提出一個能在肺動脈電腦斷層血管攝影影像中辨識肺栓塞的方法,用以減輕醫師診斷時的負擔。本研究使用PE Challenge資料庫作為原始影像資料的來源,流程依序為:影像前處理、區域分割、與肺栓塞區域偵測。影像前處理中會將CTPA影像對比強化,並把肺部區域以外的無用色塊移除。在訓練過中會先挑選出可能包含肺栓塞的候選區域(PE-ROIs) ,接著將這些作為候選區域的3D立體像素均勻地分成小立方體並進行數據擴充

,作為後續分類的輸入資料,卷積神經網路部分使用修改後的ResNet-18進行模型訓練,最後以控制變量分析檢查PE檢測系統中每個部分的有效性,同時與過去其他學者提出的系統進行效能比較。在研究結果部分,放大特徵圖(EFM)可以稍微提高小物件檢測的準確性,但會顯著增加時間成本。基於機率的錨點提取(PAE)可以減少訓練時間,稍微提高檢測的準確性。同時使用EFM和PAE可以顯著提高靈敏度(10.57%),而且只增加29分鐘的訓練時間。

英文精準表現 :學會藏在細節裡的英文使用規則!避免誤解、不得罪人,情境、用字遣詞、語氣全都恰到好處!(附實際運用對話 MP3 QR Code)

為了解決稍微修改英文的問題,作者KuSeul 這樣論述:

你用的英文絕對精準嗎?   文法沒錯、對方聽懂、能溝通就沒問題了嗎? 也許對方只是對你客氣,而你已經冒犯了他而不自知!   舉例來說: 「簡單問一下」是simple question  還是 quick question? 只差一個字,造成的意義、結果可能完全不同! 說英文不難,難的是用得精準又恰到好處!   透過日常對話情境比較與分析各種英文常用字彙與表達方式, 告訴你如何精確用字、避免誤會、得體有禮的使用英文!     ★ 「符合文法、沒有錯誤」的英文句子,問題出在哪裡?   學英文學了十幾年,文法學會了、字彙量也夠,為什麼面對外國人還是常常覺得溝通不良?這是因為你沒有隨著不同情境,選

用恰當的字彙與表達方式,讓你的用字遣詞和表達方式都不夠精準,若沒有當下確認對方是否正確理解自己想表達的意思,不僅容易溝通失敗、造成誤會,也會讓對方對你留下糟糕的印象。     舉個例子:   “Can I ask you a simple question?”   ‧你以為的意思 → 我可以「簡單問個問題」嗎?   ‧真正的意思 → 我可以問個「簡單到連三歲小孩都會,不是只有你才能回答」的問題嗎?   聽在英文母語者的耳裡,可能會產生「如果是這麼簡單的問題,你何必非要問我?」的感受。   其實你該說的是:“Can I ask you a quick question?”,只要換一個字,聽起來的

感受就完全不一樣了!     除了告訴你正確的說法,本書也會一併說明另一表達方式可以用在哪裡,像這裡的 “a simple question” 就常用在「追問某事」的情境之中:     Do you love me or not? It’s a simple question!   → 你愛不愛我?這問題這麼簡單,你立刻回答我!     simple 和 quick 都是非常基本的單字,用在這裡也都符合文法,聽在對方耳裡的意思卻大不相同,只要把握這種微妙差異,就能精準使用英文,避免誤解和失禮!     ★ 當有人說:「你的英文好 blunt!」,這到底是稱讚還是批評呢?   如果去查字典,bl

unt 的中文字義是「直率的;直截了當的」,所以可能會誤以為這是在稱讚你說話直爽,不過 blunt 這個字的意思其實是 “saying what you think without trying to be polite or considering other people’s feelings”,也就是「不禮貌或是不考慮他人感受的把你的想法說出來」,所以說這句話的人其實是覺得你「說話太過直白很沒禮貌」,這種讓人覺得沒有禮貌的表達方式,一定會讓你在不知不覺間得罪人,而且給別人留下「這個人很不會看場合,也不在乎別人的感受」的印象。     舉個例子,朋友問你喜不喜歡自己的推薦的電影……   “

I hate it!”   ‧你以為的意思 → 我不喜歡那部電影!   ‧真正的意思 → 我不喜歡,而且「我覺得爛到沒人會喜歡」!     難怪你朋友臉上的表情這麼尷尬,話題也立刻斷在這裡,這是因為他在想「我就滿喜歡的啊……」。其實你該說的是 “It’s not for me.”,也就是「這部片不適合我,不過其他人也許會喜歡吧!」。     本書以 Ku Seul 老師在美國生活期間最常聽到的表達用語為基礎,與各種非英語母語者容易誤用的表達方式相對照,徹底剖析原本採用的表達方式會產生的問題,並點出對話者的感受,並就各對話情境提供更恰當、得體的表達方式,糾正非英語母語者的學習盲點,讓你的表達更精

準、更貼切、更得體!除了主題句之外,一併收錄該情境下的相關表達及應對方式,讓回應方式更多元、更全面。除此之外,更將這些精準的英文表現實際運用在情境對話之中,讓你可以透過對話,體驗那種在精準運用下,英文表達之間的幽微差異,學習更加深刻。   本書特色     ◆ 比較式對照「失禮 VS 得體」英文表現間的差異,一目了然最清楚!   利用設定與自己密切相關的日常生活情境,先描述很多非英文母語人士常常會用錯的錯誤表達方式,或是雖然文法正確、但聽在英文母語者耳裡卻相當生硬彆扭的表達方式,再以相較之下更有禮貌、更考慮到他人感受的得體表達方式相對照,立刻看懂兩者之間的差異!     ◆ 詳細剖析各種英文表

達間的差異及對話者的可能感受,一併提供更恰當的表達方式,詳細易懂!   詳細說明目前使用的表達方式犯了什麼錯誤,以及英文母語者聽到這種應對方式時會作何感想,並提出在該情境下最適切、最能精準表達所想的回應方式,彷彿在聆聽一門生動好懂又好記的英文課。     ◆ 收錄各情境的好用相關句型與表達方式,應對方式更多元、表達更全面!   除了按照各情境提供更恰當精準的表達方式,本書更收錄與該表達用語相關的其他常用表達、字彙或句型,這些補充的內容對於理解英文母語者的各種思考模式相當有幫助,也能讓你能用的應對方式更豐富、表達更完整!     ◆ 收錄道地情境對話,實際體驗運用實況,學習更深刻!   以簡短對

話來實際示範該如何實際運用書中提到的各種表達方式。收錄的對話皆是以母語人士在日常生活中會碰到的情境為背景,以道地的英文表達方式寫成,因此非常實用,只要仔細閱讀、徹底理解,並搭配上面的詳細解說,就能學會在實際運用時所需的各種訣竅,並習得在其它書中看不到的實用內容。     ◆ 以QR碼線上音檔方式,收錄由英文母語者錄製的 MP3,一邊聽、一邊唸,學習更有效!   利用 QR 碼來聆聽最具代表性的表達方式及情境對話,本書收錄的音檔是特別請英文母語者以平時的講話速度錄製而成,只要好好跟著音檔,以母語人士般的正確發音確實跟讀(Shadowing),就能夠把各種正確表達方式牢牢記住,同時讓發音與語調更進

步!     本書亦提供可一次下載全書 MP3的 QR 碼,不需註冊會員,或額外安裝自己不熟悉的播放 APP,省去每次聽音檔都要掃描的麻煩!(註:由於 iOS 系統對檔案下載的限制,iPhone 用戶需升級至 iOS 13 以上,方可使用全書完整打包下載連結。)

論網路服務業者之著作權侵權責任—以歐盟為中心

為了解決稍微修改英文的問題,作者黃羽榆 這樣論述:

當商業社會中的市場在配合歐洲聯盟的統合政策而單一化,並且隨著時代潮流數位化走向雲端時,新型的網路服務產業也因運而生。數位單一市場旨在促進歐盟會員國彼此間的資訊流通,透過科技不再受限於歧異的地理環境,也希望藉由政治上的外交活動調和不同的法律規定。最終的目的是滿足境內的居民、企業及政府對公開透明的資訊需求,和增進網路普及度及網路服務的創新。 本論文主要在探討網路服務業者的著作權侵權責任,並以《歐洲聯盟數位單一市場指令》為輔,就其指令規範的著作權相關規定,和我國《著作權法》做比照。該指令的由來是歐洲聯盟為了適應高科技的數位化時代,擬定了數位單一市場的政策。網路服務業者提供用戶各種不同的服務

,一旦用戶的行為有涉及違法時,業者是否須負連帶責任,這在我國和歐洲聯盟都是實務上屢見不鮮的訴訟爭點。 在本文裡提供了四個歐洲聯盟真實案例,分析案例背景、爭點、適用法條和法院見解,期待能更佳地掌握業者責任的歸屬問題。有關數位單一市場的成因、特點和範圍本論文只稍微提及,著重最主要的保障著作權的規範,規範的部分會在內文被重覆提及並且與臺灣的規範進行比較法學觀點的對照。 概略介紹我國《著作權法》及實務上責任之歸屬外,並探究歐洲聯盟《著作權集體管理團體條例》的內容,歐盟為了確保著作權和經濟發展都能妥善地共存,發展出獨特而綿密的著作權指令體系,透過一系列的著作權法體系規範調整不同會員國的相關法

規,在適用法規時依照指令內容作最符合的解釋,而不因為彼此而互相拖累。 符合科技產品的市場模式推陳出新及技術更先進的科技產品,不斷挑戰市場上的既得利益者和著作權利人,法規規範在這過程也會更加符合現代潮流發展。《著作權法》保障著作權人的權益外、具有調和社會公共利益和促進國家整體文化發展之重要目的,更兼顧當地的風俗民情與法體系的和諧一致,法規須符合國際相關公約及條約,要件必需寬嚴適中。