佛教經典書籍的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列評價、門市、特惠價和推薦等優惠

佛教經典書籍的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦AjahnSumedho寫的 寂靜之聲─知念就是你的皈依 和PaulBreiter的 與阿姜查共處的歲月都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自橡樹林 和橡樹林所出版 。

國立臺北科技大學 文化事業發展系 吳宇凡所指導 朱芳儀的 佛教經典善本復刻模式與價值探析 (2021),提出佛教經典書籍關鍵因素是什麼,來自於佛教經典、復刻。

而第二篇論文國立雲林科技大學 漢學資料整理研究所碩士班 蔡輝振、王晴薇所指導 林淑華的 霍克思《石頭記》英譯本中佛道文化詞翻譯方法研究 (2010),提出因為有 霍克思、石頭記、文化詞、翻譯方法、佛教、道教的重點而找出了 佛教經典書籍的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了佛教經典書籍,大家也想知道這些:

寂靜之聲─知念就是你的皈依

為了解決佛教經典書籍的問題,作者AjahnSumedho 這樣論述:

寂靜之聲,意識的本相; 聆聽,將心放在一種接收的覺知狀態中……        阿姜蘇美多在一九七七年離開泰國之後,在英國漢普斯特的寺廟度過他在英國的第一個冬天之時,在那些安靜的夜晚,他開始注意到那永不消逝發自內部的聲音,那是一種清新和安寧的神奇體驗,他稱為「寂靜之聲」。寂靜之聲就像喚醒我們一切事物背後的微妙之處,一個超越感官境界的絕妙符號。雖然它始終存在,我們卻常常注意不到,然而隨著我們變得更加平靜泰然,更專注於當下,完全接受此時此刻所顯現的一切時,便可生動地體驗它,聆聽它。     知念或正念,是本書中出現最頻繁的概念。阿姜蘇美多在書中對佛法做出生動的詮釋,給出許多簡單明瞭的禪修方法,為

人們在修行路上常常碰到的障礙指出了解決的出路。而斷除那些折磨、纏擾我們內心情緒習性的辦法,就是不再相信它,甚至不再費神祛除它,而是任其消融到寂靜之中。     全書二十七篇文章緣於阿姜蘇美多在英國阿馬拉哇奇禪寺帶領禪十所做的開示。他的教誨總是嫻熟而幽默,不分國界。從希望理解佛法的一般人到佛教僧侶,都能體會他對諸如覺知、正念、意識、解脫痛苦等關鍵主題的靈動見解。《寂靜之聲》是阿姜蘇美多教導的精華,能夠幫助我們以新的、持續的清晰度看待生活中的一切現象。

佛教經典書籍進入發燒排行的影片

[旅行的旅行] 「#慈眼傍觀」,江戶城的風水大師:慈眼大師—天海的墓所 / 李長潔 🏯 🌑
.
如果你跟我一樣宅,可能有玩過《#戰國BASARA3》,裡頭出現了一名陰沉灰黯的角色,叫做「#天海」,這個角色代替了同樣擁有巨量陰影面積的「#明智光秀」,他們的絕招也很類似,總之就是令人陷入黑洞般的陰鬱恐怖。這個電玩裡的闇黑角色—天海,在史實上也是個奇怪的存在,因此有「怪僧」之名。維基百科上,他的出生日期還是問號,並且活了108年,更傳說他就是明智光秀的化身,輔助德川家康一統天下。
.
■ #江戶城的風水大師
.
或許你知道,平安京(京都)充滿著各種風水設計,像是以四象方位的概念來穩定京城,或是用鬼門封的設計來排除晦氣。在幕府時代,由德川家康所打造的江戶城(東京),一樣也是有著嚴密的風水設計,如五色不動尊、鬼門封等除魔機制,而這些設計思考(?),就是天海的構想。
.
天海,全名 #南光坊天海,諡號 #慈眼大師,《戰國BASARA 3》裡的「慈眼傍觀」技能就是這麼來的。事實上,天海18歲時赴比叡山學習,為天台宗僧人,1607年受德川家康之命,再建比叡山,成為當時宗教界中的權威者。慈眼大師在佛學上似乎並無太卓越的創見,我們比較少在日本佛學史中提到他;但他則在幕府政治與佛教制度上則有相當的影響力(宇高良哲,2007)。
.
■ #天海的影響力
.
像是「#創建寬永寺」、「#復興比叡山」、「#復興日光山」、「#再興天台宗寺院」、「#教學振興」、「#彙整佛教經典大藏經」,建立江戶時代天台宗之關鍵傳教地位。在政治上,他推動「#赦免運動」,並在「#幕間斡旋」,更是「#歷代將軍之師」。最終,他將德川家康神格化為「#東照大權現」,讓君與神無法分割,成為貫穿江戶時代的精神核心。這些就是慈眼大師手段高明之處(菅原信海,1956)。(#日本的佛教大師好像都是很強的CEO吼)
.
■ #天海長眠之地
.
這次「旅行的旅行」專題來到日光,原本是想要探討日光的觀光產業規畫,但沒想到還是回到我的老主題,日光的東照宮等地方,充滿著奇幻色彩,尤其在慈眼大師的傳奇故事下,更顯魔異。
.
就在前往二荒山神社的路上,不小心在google map上找到一個不為人知的小景點,#就是慈眼大師天海之墓所—慈眼堂。正著迷於南光坊天海的我,馬上丟棄隊友,自己往叉路走去,用小跑步的方式,進入山中。十幾分鐘後,到達慈眼堂。
.
■ #荒廢十年以上的墓所
.
從地理位置上來看,慈眼堂原本與家光的大猶院、輪王寺和二荒山神社為鄰,可見其重要的地位。不過,原先從輪王寺可以直接到達的階梯老廢損毀,所以我需要繞一大圈爬個小山才能到達天海長眠之處。(另有一說是,慈眼大師墓所位於中禪寺湖的上野島)
.
的確已經荒廢的慈眼堂非常地安靜,從資料上來看,至少10年前此處就已經廢止。寺院內青苔滿佈,充滿仛寂之意,中堂後方的五輪塔就是慈眼大師的墓,而中庭左方的墓園,則祀供日光輪王寺的歷屆住持。這裡原本也藏有慈眼大師蒐集彙編的漢字活字版大藏經—《#天海藏》,以收於寶物館內珍藏。
.
這裡可以算是觀光熱點中的秘境,有時候,秘境的珍貴不在於美麗動人的景觀,也有可能是,某地方有著豐富卻又不為人知、不被重視的意義脈絡。然後在一個突如其來的時刻,你會深深被它吸引。
_
_
#參考文獻:
.
1. 宇高良哲. (2007). 南光坊天海の書籍蒐集について (福田亮成先生古稀記念 密教理趣の宇宙). 智山学報, 56, 111-136.
2. 菅原信海. (1956). 慈眼大師天海の神道について. 宗教研究= Journal of Religious Studies= シュウキョウ ケンキュウ, 26-28.

佛教經典善本復刻模式與價值探析

為了解決佛教經典書籍的問題,作者朱芳儀 這樣論述:

在過去,將典藏文獻進行復刻出版的方式,一直都是國內外典藏單位出版的項目之一,即便典藏單位進行文獻復刻的情形層出不窮,但針對相關議題進行探究的研究卻相對較少;復刻作為書籍出版具有特殊性、故事性的應用方式,在過去研究較少提及並深入,因次本研究特以佛教經典復刻作為探討核心,為探究國圖、臺北故宮之典藏單位佛教經典善本復刻經驗,是否得為其他文化典藏單位文創發想之參酌,採用文獻分析法整理相關資料與統整,及半結構式訪談法訪談相關復刻人員,包含典藏單位以及出版單位,整理出本研究之結論:(一)我國部份典藏單位宗教文獻復刻缺乏授權規範,致使出版範圍小、(二)復刻書籍可提升佛教經典的能見度,與創造其獨特的時代性與

特色、(三)復刻保護了原件的完整性,以及促使文化傳承路徑的提升與進步、(四)各典藏單位對於復刻流程較無一致性,易造成大眾對於原件的誤解。並且根據研究結果,筆者提出建議如下:(一)設立授權辦法以保障雙方權益,增加文化多樣性、(二)可讓社會大眾參與復刻佛教經典之流程,進而拓展大眾對於復刻的認識與了解、(三)佛教經典復刻出版的製作方式,可採用與過去經典製作相同之方式、(四)明確備註經典的修改之處。

與阿姜查共處的歲月

為了解決佛教經典書籍的問題,作者PaulBreiter 這樣論述:

  一九七○年,憂悶的美國沙彌法拉般若已受了兩年戒,在曼谷的寺院裡仍鬱鬱寡歡。  與阿姜查的會面改變了一切。  法拉般若看見阿姜查像隻快樂的大青蛙坐在荷葉上,他心想,如果在森林裡靜坐個三十年,可以像阿姜查一樣,也是件值得做的事。他開始看到了希望。  可是遇見一位師父並不代表問題都可解決,相反地,在森林中修習需要極大的勇氣:師父可能是世界上最慈悲的虐待狂,他用諷刺、玩笑、甚至修辱來去除弟子的習性,磨練弟子的信心;還有,對於一個習慣都市生活的人,森林中的氣候、物質條件也時時刻刻挑戰著忍耐程度……  這是兩個生命交會的故事:師父和弟子之間的信任與衝突、東方和西方的交疊與矛盾。讀

者可以進入難得一見的上座部僧侶生活,在看似平凡的日常事件中體會阿姜查洞悉人性的智慧和幽默。  這本珍貴的求法紀錄和所收錄的照片,讓我們更貼近佛陀的生命,在出版前早已是阿姜查弟子私下流傳的經典。

霍克思《石頭記》英譯本中佛道文化詞翻譯方法研究

為了解決佛教經典書籍的問題,作者林淑華 這樣論述:

《紅樓夢》是一部中國經典文學作品。透過學者的翻譯,《紅樓夢》得以遠渡重洋,傳播到異國,讓外國讀者從閱讀《紅樓夢》譯作的過程中更了解中國文化。本論文以霍克思的譯本The Story of the Stone第一回至八十回為研究對象,探析《紅樓夢》英譯本中佛、道相關文化詞語的翻譯方法,分析其採用方法對翻譯所造成之若干缺失,並探討影響霍克思對於翻譯方法選擇之可能考量。本文歸納出霍克思採用最多的方法依序為還原(意譯)法、移植法、替代法、在上下文內補充說明的增益法、歸化法,而為增進讀者之理解,在處理部分文化詞時會同時採取兩種翻譯方法,如:意譯法結合增益法或移植法結合增益法。霍克思對於翻譯方法選擇之可能

考量可從其翻譯目的及譯文讀者來看:霍克思譯本的翻譯目的是傳達審美愉悅,注重譯文的可讀性;霍克思的譯文以讀者為中心,以西方讀者的立場來選擇翻譯方法,在翻譯過程中處處考慮西方讀者的文化背景和接受能力,對譯文進行調整。The Story of the Stone的出版不僅促進中西文化交流,更帶動翻譯研究的熱潮。